WHAT KIDS AROUND THE WORLD EAT FOR BREAKFAST

Our post of today, is about what kids around the world eat for breakfast, which was first posted as an article in New York Times. Breakfast is an excellent moment of the day to see cultural differences because during the day we are kind of ready to eat a lot of different things, even things that we are not used to. But in the morning, awakened for just 15 minutes, our stomach is definitely not ready for any thing. On some countries, people may think that it’s impossible eat something savory, or even fish, at 7AM, and other people may think the opposite, how can somebody eat something sweet at 7AM? Let’s enjoy these amazing pictures of these cute and beautiful kids having their breakfast that we wish were have been taken by us, but it was the photographer Hannah Whitaker who had the pleasure to do it.

————————————————–

Nosso post de hoje, é sobre o que as crianças de todo o mundo comem no café da manhã, que foi publicado pela primeira vez como no New York Times. Café da manha é um excelente momento do dia para ver as diferenças culturais, porque durante o dia, comemos muitas coisas diferentes, até mesmo coisas que não estamos acostumados. Mas de manhã, com apenas 15 minutos, o nosso estômago não está definitivamente pronto para qualquer coisa. Em alguns países, as pessoas podem pensar que é impossível comer algo salgado ou até mesmo peixes, as 7:00, e outras pessoas podem pensar o contrário, como pode alguém comer algo doce as 07:00? Vamos aproveitar essas fotos incríveis de estas crianças bonitas e seu café da manhã que feitas pelo  fotógrafo Hannah Whitaker.

————————————————–

Nuestro post de hoy trata sobre qué comen los niños alrededor del mundo en el desyuno. El desayuno es un momento del día excelente para percibir las diferencias culturales, porque durante el día estamos más o menos preparados para comer muchas cosas, incluso las que no estamos acostumbrados. Pero por la mañana, despierto hace solo 15 minutos, nuestro estómago no está preparado para cualquier cosa. En algunos países, las personas deben de pensar que es imposible comer algo salado, o incluso pescado, a las 7 de la mañana, y otras personas pensarán lo contrario, cómo alguien puede comer algo dulce a las 7 de la mañana? Vamos a disfrutar estas fotos de estos niños lindos y tiernos tomando su desayuno que nos encantaría que hubiesen sido hechas por nosotros, pero fue la fotógrafa Hanna Whitaker quien tuvo el placer de hacerlas.

amsterda, amsterdam2

Viv Bourdrez, 5 years old, Amsterdam.

For Viv, breakfast is a glass of milk with bread, unsalted butter and — most important — sweet sprinkles, which come in multiple flavors (chocolate, vanilla, fruit) and sizes (small, large, shavings). A government-run website promoting tourism boasts that every day the Dutch eat at least 750,000 slices of bread topped with the chocolate sprinkles called hagelslag(‘‘hailstorm’’). Viv is partial to the multihued sprinkles called vruchtenhagel (‘‘fruit hail’’), while her twin sister, Rosie, reaches for chocoladevlokken.

————————————————–

Para Viv, café da manhã é um copo de leite com pão, manteiga sem sal e o mais importante – polvilha doces, que vêm em vários sabores (chocolate, baunilha, frutas) e tamanhos (pequeno, grande, aparas). Um site que promove o turismo do funcionamento do governo se vangloria de que todos os dias os holandeses comem pelo menos 750 mil fatias de pão coberto com chocolate granulado os chamados hagelslag (” saraivada ”). Viv gosta  dos polvilha multihued chamados vruchtenhagel (” granizo fruta ”), enquanto que sua irmã gêmea, Rosie, chega para chocoladevlokken.

————————————————–

Para Viv, desayunar un vaso de leche con pan, mantequilla sin sal y – lo más importante – virutas de chocolate, que vienen en diferentes sabores {chocolate, vainilla, frutas} y tamaños {pequeñas, grandes, virutadas}. Un site promovido por el gobierno publicó que cada día, los holandeses comen al menos 750.000 rebanadas de pan con virutas de chocolate llamadas hagelslag {hailstorm}. A Viv le gustan más los multicolores, llamados vruchtenhagel {granizo de fruta}, mientras que su hermana gemela, Rosie, prefiere los chocoladevlokken.

tokyo3 tokyo4

Koki Hayashi, 4 years old, Tokyo

Here, Koki eats green peppers stir-fried with tiny dried fish, soy sauce and sesame seeds; raw egg mixed with soy sauce and poured over hot rice; kinpira, a dish of lotus and burdock roots and carrots sautéed with sesame-seed oil, soy sauce and a sweet rice wine called mirin; miso soup; grapes; sliced Asian pear; and milk.

————————————————–

Aqui, Koki come pimentas verdes fritas  com peixe seco, molho de soja e sementes de gergelim; ovo cru misturado com molho de soja sobre o arroz quente; kinpira, um prato de lótus e de bardana raízes e cenoura salteados com azeite de gergelim, molho de soja e um vinho de arroz doce chamado mirin; sopa de missô; uvas; fatias de pêra asiática; e leite.

————————————————–

Aquí, Komi come pimientos verdes salteados con pescaditos secos, salsa de soja y semillas de sésamo; huevo crudo mezclado con salsa de soja y servido sobre arroz caliente; kinpira, un plato de loto,  raíces de bardana y zanahorias salteados con aceite de semillas de sésamo, salsa de soja y vino de arroz dulce llamado mirin; miso soup; uvas; pera asiática rebanada; y leche.

istanbul istanbul2

Doga Gunce Gursoy, 8 years old, Istanbul

The elaborate Saturday morning spread in front of Doga includes honey and clotted cream, called kaymak, on toasted bread; green and black olives; fried eggs with a spicy sausage called sucuk; butter; hard-boiled eggs; thick grape syrup (pekmez) with tahini on top; an assortment of sheep-, goat- and cow-milk cheeses; quince and blackberry jams; pastries and bread; tomatoes, cucumbers, white radishes and other fresh vegetables;kahvaltilik biber salcasi, a paste made of grilled red peppers; hazelnut-flavored halvah, the dense dessert; milk and orange juice. While certainly more elaborate than weekday fare, this Gursoy family meal is in keeping with the hodgepodge that is a typical Turkish breakfast.

————————————————–

O elaborado sábado de manhã na frente de Doga inclui mel e creme de leite, chamado kaymak, no pão torrado; azeitonas verdes e pretas; ovos fritos com chouriço chamado sucuk; manteiga; ovos cozidos; xarope espesso uva (pekmez) com tahine em cima; uma variedade de ovino, caprino e da vaca de leite queijos; marmelo e geléias de amora; tortas e pães; tomate, pepino, rabanete branco e outros legumes frescos; kahvaltilik biber salcasi, um colar feito de pimentas vermelhas grelhadas; halvah com sabor de avelã, a sobremesa densa; leite e suco de laranja. Embora certamente mais elaborado do que o café da manha de semana, esta refeição em família Gursoy está em harmonia com a miscelânea que é um típico café da manha turco.

————————————————–

El elaborado sábado despliega ante Doga miel y nata, llamada kaymak, en pan tostado, aceitunas verdes y negras, huevos fritos con una salchicha picante llamada sucuk; mantequilla; huevos cocidos; jarabe espeso de uva {pekmez} con tahini encima; surtido de quesos de oveja, cabra y vaca; membrillo y mermelada de mora; pasteles y pan; tomates, pepinos, rábanos blancos y otras verduras frescas, kahvaltilik biber salcas, una pasta hecha de pimientos a la brasa;  halvah avellana con sabor, el postre denso; leche y zumo de naranja. Aunque ciertamente más elaborado que el típico día de la semana, esta comida familiar Gursoy está en consonancia con la mezcolanza que es un desayuno típico turco.

malawi4 malawi3

Phillip Kamtengo, 4 years old, and Shelleen Kamtengo, 4 years old, Chitedze, Malawi

Phillip and his twin sister, Shelleen, start their day with a sweet, cornbread-like cake called chikondamoyo, which their grandmother, Dorothy Madise, cooks in an aluminum pot over a fire. Breakfast for the Kamtengo twins and their older siblings also includes boiled potatoes and black tea with a heaping spoonful or two of sugar.

————————————————–

Phillip e sua irmã gêmea, Shelleen, começam o dia com um bolo de pão de milho-like doce chamado chikondamoyo, que sua avó, Dorothy Madise, cozinha em uma panela de alumínio durante no fogo. Café da manhã para os gêmeos Kamtengo e seus irmãos mais velhos também inclui batatas cozidas e chá preto com uma colher de empilhamento ou dois de açúcar.

————————————————–

Phillip y su hermana gemela, Shelleen, comienzan el día con un pan de máiz dulce tipo tarta llamado chikondamoyo, que su abuela, Dorothy Madise, cocina en una olla de alumnio sobre el fuego. El desayuno para los gemelos Kamtengo y sus hermanas más mayores incluye también patatas cocidas y té negro con una o dos cucharadas colmadas de azúcar.

saopaulo4 saopaulo3

Tiago Bueno Young, 3 years old, São Paulo, Brazil

Tiago likes chocolate milk and often wakes up asking for it, but sometimes that is hard to get excited about at 7 on a weekday morning when his mother, Fabiana, has already left for work and he still has to get ready for kindergarten. Cold cereal is the favored breakfast food of the three Young sons. Here, Tiago, the middle child, sits before cornflakes, banana cake and bisnaguinha, a sweet white bread popular with Brazilian children and served with a mild cream cheese called requeijão.

————————————————–

Tiago gosta de leite com chocolate e muitas vezes acorda já pedindo, mas às vezes  é difícil estar animado as 7 da manha em um dia da semana, quando sua mãe, Fabiana, já saiu para o trabalho e ele ainda tem que se preparar para o jardim de infância. Cereais é o alimento preferido dos três filhos. Aqui, Tiago, o filho do meio, come flocos de milho, bolo de banana e bisnaguinha, pão branco doce popular entre as crianças brasileiras e servido com um creme de queijo suave chamado requeijão.

————————————————–

A Tiago le gusta la leche con chocolate, y normalmente se despierta pidiéndola, aunque a veces es difícil estar emocionado a las 7 en un día de la semana por la mañana cuando su madre, Fabiana, ya se fue a trabajar y él todavía se tiene que preparar para la guardería. Cereales fríos es la comida favorita de los 3 hijos Young. Aquí, Tiago, el del medio, se sienta con sus copos de maíz, pan de plátano y bisnaguinha, un pan blanco dulce típico para los ninos de Brasil, y servido con un queso cremoso suave llamado requeijão.

paris2 paris

Nathanaël Witschi Picard, 6 years old, Paris

Whenever Nathanaël stays at his father’s house, his weekday breakfast is the same. It consists of a single kiwi; tartine, an open-faced baguette with butter and blackberry jam made by his grandparents; cold cereal with milk; and freshly squeezed orange juice. (He would prefer crepes and hot chocolate, which many French children gulp down from bowls and into which they dunk their morning tartine. But Nathanaël’s father, Cédric, is health-conscious.) On weekends, Nathanaël eats croissants for breakfast and also makes his own desserts, a passion inherited from his grandfather, a pâtissier.

————————————————–

Sempre que Nathanaël fica na casa de seu pai, seu café da manhã nos dias úteis é o mesmo. Ele consiste de um único kiwi; tartine, uma baguette com manteiga e geléia de amora feita por seus avós; cereais com leite; e suco de laranja natural. (Ele prefere crepes e chocolate quente, o que muitas crianças francesas comem direto da tigelas. Mas o pai de Natanael, Cédric, é consciente de saude.) Nos fins de semana, Nathanaël come croissants no café da manhã e também faz a sua próprias sobremesas, uma paixão herdada de seu avô, um pâtissier.

————————————————–

Siempre que Nathanaël se queda en la casa de su padre, su desayuno de lunes a viernes es el mismo. Se compone de un solo kiwi; tartine, una baguette con abierta con mantequilla y mermelada de mora hecha por sus abuelos; cereales con leche; y zumo de naranja. {Él preferiría crepes y chocolate caliente, que muchos niños franceses comen de cuencos y en los que mojan su tartine mañanero. Pero el padre de Nathanaël, Cédric, es consciente de la salud} Los fines de semana, Nathanaël come croissants para el desayuno y también hace su propios postres, una pasión heredada de su abuelo, un pâtissier.

tokyo tokyo2

Saki Suzuki, 2 ¾ years old, Tokyo

The first time Saki ate the fermented soybean dish called natto, she was 7 months old. She promptly vomited. Her mother, Asaka, thinks that perhaps this was because of the smell, which is vaguely suggestive of canned cat food. But in time, the gooey beans became Saki’s favorite food and a constant part of her traditional Japanese breakfasts. Also on the menu are white rice, miso soup, kabocha squash simmered in soy sauce and sweet sake (kabocha no nimono), pickled cucumber (Saki’s least favorite dish), rolled egg omelet (tamagoyaki) and grilled salmon.

————————————————–

A primeira vez Saki comeu o prato de soja fermentado chamado natto, ela tinha 7 meses de idade. Ela vomitou em seguida. Sua mãe, Asaka, pensa que talvez  foi por causa do cheiro, que é vagamente sugestivo de comida de gato enlatada. Mas com o tempo, os grãos pegajosos se tornaram o alimento favorito de Saki e uma parte constante de seus cafes da manha tradicionais japoneses. Também no menu  o arroz branco, sopa de missô, squash kabocha cozido em molho de soja e saquê doce (kabocha não nimono), pepino em conserva (menos o prato favorito de Saki),  omelete de ovo (tamagoyaki) e salmão grelhado.

————————————————–

La primera vez Saki comió el plato de soja fermentada llamada natto, ella tenía 7 meses de edad. Ella rápidamente vomitó. Su madre, Asaka, piensa que quizás esto era debido al olor, que es vagamente parecido al de comida para gatos en lata. Pero con el tiempo, los granos pegajosos convirtieron en la comida favorita de Saki y una parte constante de sus desayunos tradicionales japoneses. También lo son el arroz blanco, sopa de miso, calabaza kabocha cocida a fuego lento en salsa de soja y sake dulce (kabocha no nimono), pepino encurtido (el plato menos favorito de Saki), omelette enrollada  (tamagoyaki) y salmón a la parrilla.

istanbul4 istanbul3

Oyku Ozarslan, 9 years old, Istanbul

The foundation of breakfast for Oyku, a fourth grader, is brown bread. She supplements it with green and black olives, Nutella spread, sliced tomato, hard-boiled egg, strawberry jam, butter soaked in honey and an assortment of Turkish cheeses: among them, a crumbly, feta-like cheese called ezine peyniri; eski kasar, an aged, cow’s milk cheese; and tulum peyniri, a variety of cheese made of goat’s milk that was traditionally aged in a goatskin casing.

————————————————–

A fundação do café da manhã para Oyku, da quarta série, é pão integral. Ela complementa-lo com azeitonas verdes e pretas, Nutella, tomate fatiado, ovo cozido, geléia de morango, manteiga embebida em mel e uma variedade de queijos turcos: entre elas, o quebradiço, queijo feta, chamadospeyniri; eski kasar; Eski kasar, envelhecido, queijo de leite de vaca; e Tulum peyniri, uma variedade de queijo feito de leite de cabra que era tradicionalmente envelhecido em um invólucro de pele de cabra.

————————————————–

El fundamento del desayuno para Oyku, estudiante de cuarto grado, es pan integral. Ella lo complementa con aceitunas verdes y negras, Nutella, tomate en rodajas, huevo duro, mermelada de fresa, mantequilla empapadoaen miel y un surtido de quesos turcos: Entre ellos, un queso feta grumoso llamado ezine peyniri; eski kasar, un queso  curado de leche de vaca; y tulum peyniri, una variedad de queso hecho de leche de cabra que fue tradicionalmente envejecido en una carcasa de piel de cabra.

iceland iceland2

Birta Gudrun Brynjarsdottir, 3 ½ years old, Reykjavik, Iceland

Birta’s oatmeal porridge is called hafragrautur, a staple breakfast in Iceland. The oatmeal is cooked in water or milk and often served with brown sugar, maple syrup, butter, fruit or surmjolk (sour milk). Birta also takes a swig of lysi, or cod-liver oil. For part of the year, when the sun barely clears Iceland’s horizon, sunlight is a poor source of vitamin D — but the vitamin is plentiful in fish oils.

————————————————–

Mingau de aveia de Birta é chamado hafragrautur, um café da manhã básico na Islândia. A aveia é cozido em água ou leite e frequentemente servido com açúcar mascavo, xarope de bordo, manteiga, frutas ou surmjolk (leite coalhado). Birta também toma um gole de Lysi, ou óleo de fígado de bacalhau. Por parte do ano, quando o sol mal limpa horizonte da Islândia, a luz solar é uma fonte pobre de vitamina D -, mas a vitamina é abundante nos óleos de peixe.

————————————————–

Las gachas de avena de Birta se llaman hafragrautur, un desayuno básico en Islandia. La avena se cocina en agua o leche y se a menudo con azúcar moreno, jarabe de arce, mantequilla, fruta o surmjolk (leche agria). Birta también toma un trago de Lysi, o aceite de hígado de bacalao. Por parte del año, cuando el sol apenas se funde con el horizonte de Islandia, la luz solar es una fuente pobre de vitamina D – pero la vitamina es abundante en los aceites de pescado.

saopaulo saopaulo2

Aricia Domenica Ferreira, 4 years old, and Hakim Jorge Ferreira Gomes, 2 years old, São Paulo, Brazil

Aricia’s pink sippy cup is full of chocolate milk, but her brother Hakim’s cup contains coffee (café com leite). For many Brazilian parents, coffee for kids is a cultural tradition; the taste evokes their own earliest memories. Many also believe that coffee provides vitamins and antioxidants and that a small milky serving in the morning helps their children concentrate in school. Hakim ‘‘gets more agitated after he drinks it,’’ his father, Reginaldo Aguiar Gomes, admits. ‘‘I can feel his mood change.’’ But their pediatrician told them that coffee is fine in moderation. Brother and sister are eating ham and cheese as well as pão com manteiga, bread with butter.

————————————————–

O copo de canudinho rosa de Aricia está cheio de leite com chocolate, mas copo do seu irmão de Hakim contém café (café com leite). Para muitos pais brasileiros, o café para as crianças é uma tradição cultural; o sabor evoca suas próprias lembranças mais antigas. Muitos também acreditam que o café proporciona vitaminas e antioxidantes e que uma pequena dose de leite de manhã ajuda a concentrar os seus filhos na escola. Hakim ” fica mais agitado depois que ele bebe, ” seu pai, Reginaldo Aguiar Gomes, admite. ” Eu posso sentir sua mudança de humor. “” Mas o pediatra disse-lhes que o café é bom com moderação. Irmão e irmã está comendo presunto e queijo, bem como pão com manteiga.

————————————————–

La tacita rosa de Aricia está llena de leche de chocolate, pero la taza de su hermano Hakim contiene café (café com leite). Para muchos padres brasileños, café para los niños es una tradición cultural; el sabor evoca sus primeros recuerdos. Muchos también creen que el café proporciona vitaminas y antioxidantes y que una pequeña lechosa porción de la mañana ayuda a sus niños a concentrarse en la escuela. Hakim ”se vuelve más agitado después de que lo bebe”, admite su padre, Reginaldo Gomes Aguiar. ”Puedo sentir su cambio de humor.” Sin embargo, su pediatra les dijo que el café está bien con moderación. Los hermanos están comiendo jamón y queso, así como manteiga pão com, pan con mantequilla.

malawi malawi2

Emily Kathumba, 7 years old, Chitedze, Malawi

Emily lives with her grandmother Ethel on the outskirts of Lilongwe, Malawi’s capital. Because Ethel works in another family’s home — doing cleaning, cooking and child care — her extended family of nine rises before 6 a.m. to eat breakfast together before they disperse to work and school. Here, Emily is eating cornmeal porridge called phala with soy and groundnut flour; deep-fried fritters made of cornmeal, onions, garlic and chiles, along with boiled sweet potato and pumpkin; and a dark red juice made from dried hibiscus flowers and sugar. (She is fortunate; half of the children in Malawi are chronically malnourished.) When she can, Emily likes to drink sweet black tea in the mornings, a common beverage for Malawian children.

————————————————–

Emily vive com sua avó Ethel, nos arredores de Lilongwe, capital do Malawi. Porque Ethel trabalha na casa de outra família – fazendo a limpeza, cozinhando e cuidando das crianças – sua extensa família de nove acorda antes de seis horas para comer o cafe da manha juntos antes de ir para o trabalho e escola. Aqui, Emily  come mingau de milho chamado Phala com soja e amendoim farinha; bolinhos fritos feitos de farinha de milho, cebola, alho e pimentões, juntamente com batata e doce de abóbora cozida; e um suco vermelho escuro feito de flores de hibisco secas e açúcar. (Ela é a sortuda, metade das crianças em Malawi são cronicamente desnutridas.) Quando ela pode, Emily gosta de beber chá preto doce no período da manhã, uma bebida comum para as crianças do Malawi.

————————————————–

Emily vive con su abuela Ethel en las afueras de Lilongwe, capital de Malawi. Debido a Ethel trabaja en la casa de otra familia – haciendo la limpieza, la cocina y el cuidado de niños – su extensa familia de nueve se levanta antes de las 6 de la mañana a desayunar juntos antes de que se dispersen al trabajo y a la escuela. Aquí, Emily está comiendo gachas de harina de maíz llamado phala con harina de soja y de cacahuete; buñuelos fritos hechos de harina de maíz, cebolla, ajo y chiles, junto con patata cocida y calabaza; y un zumo de color rojo oscuro hecho de flores secas de hibisco y azúcar. (Ella es afortunada, la mitad de los niños de Malawi sufren desnutrición crónica.) Cuando puede, a Emily le gusta beber té negro dulce en las mañanas, una bebida común para niños de Malawi.

You can read the whole amazing article in the New York Times.

Você pode ler o artigo completo surpreendente no New York Times.

Puedes leer el increíble artículo entero en el New York Times.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s